STUDIA PHILOLOGICA
ВЕЛИКОТЪРНОВСКИ УНИВЕРСИТЕТ "СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ" - УНИВЕРСИТЕТСКО ИЗДАТЕЛСТВО

Българските преводи и преводачи на Юджин О`Нийл


Автори:
Меглена Боденска Софийски университет „Св. Климент Охридски“, България

Страници: 183-208
DOI: https://doi.org/10.54664/TCQO1134

Резюме:


Юджин О`Нийл (1888–1953), основоположник и реформатор на американската драма, е автор на 49 завършени произведения, включително едноактни миниатюри, трагедии и една комедия (Богард „Introduction“ vii). У нас са издадени една едноактна пиеса и две трагедии, последната през 1971 г. Неиздадени са (пре)преводите на още девет заглавия, като при повечето водеща е била сценичността. Целта на настоящото изследване е да представи в хронологичен ред българ- ските преводи на произведения от Юджин О`Нийл, както и преводачите с подчертан принос. Стремежът при подбора на примери е те да са показателни за основните теми и мотиви в творчеството на О`Нийл. Постановъчната история на театралните текстове е засегната, доколкото обяснява характерно особености на преводите.


Ключови думи:

Юджин О`Нийл, български преводи, теми и мотиви, акуратност на превода

Изтегляне


58 изтегляния от 9.6.2026 г.